Фото носит иллюстративный характер. Из открытых источников.
Фото носит иллюстративный характер. Из открытых источников.

Ученые Института лингвистических исследований РАН опубликовали «Словарь русского языка коронавирусной эпохи». Это первый труд, в котором собраны все неологизмы, возникшие в период пандемии COVID-19. В словаре 3 517 слов.

 

Разразившаяся эпидемия со всеми вытекающими социальными, экономическими, культурными и психологическими потрясениями стала для общества настолько шокирующим событием, что все языки мира, включая русский, мгновенно отреагировали на эти процессы, создав просто невероятный массив лексических новаций. Например, только для обозначения больного COVID-19 насчитывается более 40 наименований.

 

Ключевыми, символическими словами эпохи стали: «ковид», «коронавирус», «корона», «самоизоляция», «удаленка», «дистанционка», «зум (Zoom)» и др.

 

Итак, теперь в русском языке зафиксировано официальное наименование вируса — SARS-CoV-2 (аббревиатура severe acute respiratory syndrome coronavirus 2 — тяжелый острый респираторный синдром), официальное название заболевания — COVID-19 (буквенно-цифровая аббревиатура COronaVIrus Disease 2019, буквально: заболевание 2019 года, вызванное коронавирусом), а также следующие наименования инфекции: «новая коронавирусная инфекция», «коронавирусная инфекция COVID-19».

 

Принятое в разговорной практике употребление слов «ковид» и «коронавирус» в синонимичных значениях совпадает в обобщенном значении, свойственном и названию вируса (коронавирус), и болезни, им вызванной, и соответствует их официальному эквиваленту — коронавирусная инфекция COVID-19.

 

В редких случаях для обозначения болезни, особенно в сочетании с глаголами, возможно использование и разговорного наименования болезни — ковид (болеть ковидом, заразиться ковидом).

 

Производные от слова «маска», как утверждают лингвисты, стали использоваться как отражение разногласий в обществе по поводу введенных ограничений («маскозакидательство», «маскомет», «замасочник», он же «масконос», «маскофил» и «масочник» (сторонник ношения масок)). Расхождение во взглядах на существование болезни проявилось в появлении таких слов, как «карантинобесы» (они же «ковид-диссиденты», «коронаатеисты» и «коронаскептики»). Помимо этого в обиход вошли слова, описывающие уровень страха (либо его отсутствия) в связи с пандемией. Например, граждан, скупающих товары первой необходимости в период эпидемии коронавируса, называют «ковидиотами». Это же название закрепилось за теми людьми, которые игнорируют профилактические меры в связи с распространением инфекции.

 

Необходимость изолировать больных породила слова «изолянт», «самоизолянт», «изоляционка», с уходом на карантин связаны слова «карантец» и «карантикулы». В условиях карантина появились такие понятия, как «догшеринг» (услуга по аренде собаки для разрешенной прогулки во время жесткого локдауна) и «карантье» (лицо, сдающее собаку в аренду желающим гулять по улице). «Расхламинго» — генеральная уборка во время строгого карантина, а еще сидя на долгом карантине можно сделать «ремонтовирус». Термин «карантоголик» применялся в отношении людей, которые усердно трудились на удаленке в противоположность гражданам, отправленным в оплачиваемые отпуска за счет работодателей.

 

Учтена в словаре и новая экспрессивная лексика — она, по мнению издателей, стала «формой психологического катарсиса, которая позволяет преодолеть состояние шока, психоза, истерии, паники, страха». Так, чрезмерный, по мнению ряда граждан, контроль государства в период пандемии получил название «эпидемократия», распространение недостоверной, непроверенной информации о коронавирусе — «инфодемия». Появились и новые слова с положительной коннотацией, такие как «ковидарность» (взаимопомощь, поддержка друг друга во время пандемии) или «карантиниада» — спортивные соревнования во время пандемии.

 

В широкий обиход вошли слова «ПЦР», «санитайзер» и «сатурация». При этом появилось много экспрессивно окрашенных лексических единиц: стационар, специализирующийся на лечении коронавирусных больных, стали называть «ковидальня», «ковидарий», «ковидарник» и даже «ковидариум»; «ковидленд» — отделение для детей.

 

Больной коронавирусной инфекцией может быть назван «ковидный», «ковидец», «ковидник», «ковидик», «ковидист», «ковиднутый». «Ковидоборец», «коронавт», «короназавр» — это медицинский работник, который противостоит инфекции. Сданные анализы отправляются, конечно же, в «пэцээрку», где их могут и «уханькнуть» (слово «уханькать» происходит от названия города-родины коронавируса и применяется в значении «сильно испортить», «уничтожить», «утратить» или даже «убить»).

 

Вот такой особый язык коронавирусной эпохи собрали и описали лингвисты. Они ведь, как и все мы сегодня, «пандемийцы», их дети «пандемиалы», многие уже «перековидили», а кто еще нет, должен серьезно задуматься, кто он: «вакцинофил» или «антиваксер».

 

 


Добавить комментарий


Защитный код
Обновить

При копировании или цитировании текстов активная гиперссылка обязательна. Все материалы защищены законом Республики Беларусь «Об авторском праве и смежных правах».